Archivo

Entradas Etiquetadas ‘Idioma’

¿México o Méjico?

viernes, 11 de noviembre de 2011 Comments off

Salpicón

Por: Gustavo Páez Escobar

A propósito de la Lección sobre Méjico, publicada hace poco en esta columna, he recibido procedente de la ciudad de Bucaramanga la siguiente carta del señor Bernardo Mayorga, de la Universidad Industrial de San­tander:

«Interesantísima su Lección sobre Méjico. Apenas terminé su lectura (y luego de la sorpresa de ver in­mediatamente debajo de su última frase, y con letras grandes, el México en el título del artículo del columnista Jiménez) tomé para consultar la última (vigésima) edición (1984) del Diccionario de la Real Academia, y observé, como puede usted comprobarlo, que en la página 905 aparecen mexicanismo, mexicano y México,  con la advertencia de que la x se pronuncia como j, pero sin condenar esa grafía. Aparecen también, en la página 965, oaxaqueño y Oaxaca, con la misma advertencia y otra vez sin condenación (y no aparecen ni oajaqueño ni Oajaca). Más aún: en la página 1402, en el artículo x, podemos leer: ‘Este sonido simple (sh) se transformó después en velar fricativo sordo, como el de la j ac­tual, con la cual se transcribe hoy, salvo excepciones, como en el uso mejicano de México, Oaxaca’.

«A mi modo de ver, todo lo anterior quiere decir que –a pesar de la opinión del doctor Horacio Bejarano, vocero de la Academia Colombiana de la Lengua–, en lo que se refiere a los términos en cuestión la Real Aca­demia Española acepta como uso correcto el de cualquiera de las dos formas de escritura. ¿Qué piensa usted?».

*

Pienso, en primer lugar, que el planteamiento del ami­go de Bucaramanga es muy interesante, tanto por la inquietud que ofrece la duda como por ocuparse de cues­tiones del idioma, al que hoy se le presta tan poca atención.

Se amplía el artículo anterior –y para esto cuento con el autorizado concepto del doctor Horacio Bejarano Díaz– en el sentido de que ambas grafías (México. Méjico y similares) se hallan incorporadas hoy al Diccionario Mayor. O sea,  el uso de la x no se en­cuentra condenado.

Empero, de lo que se trata es de defender el uso colom­biano de la j en dichas palabras para ser consecuentes con su pronunciación, obedeciendo así esta regla: «No hay en español palabras que se escriban de un modo y se pronuncien de otro». En Méjico infringen la norma, y la violación ejerce efectos contagiosos en otros paí­ses de habla española, incluido el nuestro, donde la x de México se pronuncia como j. El país azteca le rinde tributo a dicha grafía, y esto es cuestión de naciona­lismo. Allí rige una disposición oficial que ordena escribir la palabra con x, a pesar de que con ello se traiciona la fonética. El destacado escritor Alfonso Junco censuró, a pesar de ser mejicano, la escritura equivocada de esa letra.

Sucede, entonces, que tanto México como Oaxaca se escriben de una manera y se pronuncian de otra, pero lo que existe aquí es el uso mejicano (sólo para dicho país). Como vivo en Colombia y hablo español, escribo y pronuncio en español. Comprendo que camino en contravía. Casi todos los escritores, e incluso los titu­lares grandes de la prensa, anotan México. Dos escla­recidas excepciones la representan el doctor Antonio Panesso y el crucigramista MAC, de este mismo diario, que siempre escriben Méjico (con jota de jalisco). Los jotistas  en este caso somos la minoría. Ojalá el amigo Mayorga se nos una en adelante. A todas estas, ¿qué pensará el erudito doctor Panesso?

El Espectador, Bogotá, 7-III-1991.

* * *

Apostilla. –  La edición de El Espectador del 13 de diciembre de 1991 publicó en su espacio Carta del Día la siguiente comunicación:

En el editorial de hoy (7-XII-91) se escribe con jota la palabra Méjico. Esa es la grafía correcta, aunque la Real Academia acepta también el México, con equis, en consideración al sentido nacionalista con que en dicho país se emplea la palabra. Sin embargo, una regla gramatical indica que no existen en español palabras que se escriban de una manera y se pronuncien de otra. Somos muy pocos lo que así lo hacemos. En este diario hay otras dos personas que siempre escriben la palabra con jota: Antonio Panesso Robledo y el crucigramista MAC. Ahora, con el editorialista de hoy, somos menos minoría. Gustavo Páez Escobar.

Categories: Idiomas Tags: